Login/RegisterMy Jamaica Island Newsletter

About JamaicaJamaica Talk
Print Share
Send to friend
Want to share this page with a friend? It's easy. Just fill in the *required fields below.

*Friend's name:
*Friend's e-mail:
*Your name:
*Your e-mail:
Message:
Dictionary Header
Jamaica Talk

So much more than a means of communication, our language emerged as the expression of a people torn from their roots and oppressed. It was as much a part of them as the dark hue of their skin - their way of communicating the exclusion of others.

Centuries later what we have is not a language of defeat and depression but a colourful lingo spoken by a people with a gift for vivid imagery, ridicule and irony, down-to-earth humour and bawdy cuss-words. A creative intermingling of words which that their roots in the English of the colonisers and the African tongues of the majority. 

A lot of it is quite easy to adapt to. Jamaicans tend to drop the "r" at the end of words, so that dollar becomes "dolla", and water becomes "wata". Double "t's" within words sometimes become double "k's", changing little to "likkle", and bottle to "bokkle". We often add or subtract "h" at will so that when you "harrive" at your "otel", "heverybody" will tell you "ello".

For simplicity, men and women alike become "im" or  "dem".  "Dem" is quite a versatile word. It also acts as a modifier to pluralise everything, so  "yuh new fren dem" will accompany you to the  "place dem" that you need to visit. Jamaicans also have an interesting system of adding words - your "frock tail" may "hitch up" under your "foot bottom" causing you to "drop dung" and hurt your "neck back". 

Many words and phrases are unique to Jamaica. When in Jamaica you "nyam" (eat) your "bickle" (food) and "labrish" (gossip) with friends. "Jam" (hang out) on the beach with your "likkle boonoonoonous" (someone you love) or "bush-out" (dress up), "touch di road" (leave your house) and "go sport" (socialise). In the market you’re sure to get "brawta" (a little extra) with any purchase. Enjoy "Ital stew" (salt-free, Rastafarian vegetarian dish) and a good "reasoning" (discussion) with your Jamaican "Idren" (friends). "Skank" (Rock to Reggae music) at a local "dance" (street party) and drink a "stripe…well cold" (very cold Red Stripe beer).

And at the end of it all? "It sweet fi talk."

A Few Good Words to Know

Wha'appen? (What's up?) - greeting used among friends. 

Seen (Yes, I understand / It's OK) - response used in the affirmative or to reassert understanding.

Nuff (Plenty) - used to represent volumes…of just about anything; also to describe an overbearing personality, e.g. "Memba fi buy nuff tings" at the craft market (Remember to buy lots of things); "How da gyal so nuff?" (Why is that girl so overbearing?) 

Bashment (Excitement/Party) - used as a noun, adjective, adverb, e.g. "Mi a go a 'bashment'" (I am going to an exciting event), "Im roll up inna one bashment car" (He arrived in an impressive vehicle), "What a bashy piece a outfit yu wearing!" (The outfit you're wearing is gorgeous!)

Rhaatid  (Wow) - used as an expression, adjective or to intensify, e.g. "Rhaatid, di gate drop down" (Wow, the gate fell), "She get a rhaatid lick" (She got a bad hit), "A figet di mango to rhaatid" (Oh no! I forgot the mango). 

Walk Good  (Good bye, take care, safe travels) - departing salutation, issued with good wishes.

  • Anancy (Anansi): The principal character in many Jamaican folk tales, Anancy, a spider, is shrewd and cunning. The name is now generally used for a spider.
  • Bammy: Flat round 'pancake-looking' bread made from grated cassava from which the bitter juice has been extracted.
  • Bankra: Basket made from straw or wicker.
  • Blabba mout : Person who talks too much.
  • Cho-Cho: Small pear shaped vegetable often cream or green in colour also known as chayote.
  • Criss: Jamaican expression meaning "Pretty"; "fine"; or "okay".
  • Finnicky: Flighty; jumpy.

Jamaica's Online Dictionary

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A nuh nuttenJamaica expression meaning "It is not important"; "It is no big deal".
A wa do yu?Jamaican expression of concern which means "What is wrong with you?"
A wa? Jamaican expression meaning "What is it?".
AbengCow's horn used as a musical instrument and a means of communication by the Maroons.
AckeeNational fruit of Jamaica. The tree bears large red and yellow fruits which, when ripe, burst into three sections revealing shiny black seeds atop a yellow aril which is the part that is eaten. The edible portion of the fruit is cooked, drained and sautéed with seasonings and codfish to make the national dish “ackee and saltfish”
Anancy (Anansi)The principal character in many Jamaican folk tales, Anancy, a spider, is shrewd and cunning. The name is now generally used for a spider.
ArawakThe language of the Taino Indians, Jamaica’s first recorded inhabitants.
 
Travel Agent Locator
  

 
+ Contact Us    + Site Map    + Terms of Use    + Privacy Policy    + Press Room    + JTB Information Portal   
+ VisitJamaica.com    Copyright© 2010 by the JTB